Don't change sentences that are correct. You can, instead, submit natural-sounding alternative translations.
- Doğru olan cümleleri değiştirmeyin. Yerine doğal görünen alternatif çeviriler ekleyebilirsiniz.
Insects are arthropods.
- Haşereler eklem bacaklıdır.
Any translation is an annexation.
- Herhangi bir çeviri bir eklemedir.
Include me in your plans.
- Planlarınıza beni ekleyin.
I've included a visitor's application.
- Bir ziyaretçinin başvurusunu ekledim.
Is there still something to add to his explanation?
- Hala bu açıklamaya eklenecek bir şey var mı?
I have nothing to add to that.
- Ona ekleyecek bir şeyim yok.
I have attached instructions on how to use FTP to access our files.
- Dosyalarımıza giriş için FTP'nin nasıl kullanılacağına dair bilgileri ekledim.
I attached my CV and my PhD proposals.
- CV'mi ve Doktora önerilerimi ekledim.
I have enclosed your order form.
- Sipariş formunuzu ekledim.
She enclosed a little dark chocolate in her valentine.
- O sevgililer gününde biraz koyu çikolata ekledi.
Thanks for adding me on Facebook.
- Beni Facebook'ta eklediğin için teşekkür ederim.
In Esperanto, nouns end in o. The plural is formed by adding a j.
- Esperantoda, o ile biten isimler. Çoğul bir j ekleyerek oluşturulur.
Add one teaspoon of paprika.
- Bir çay kaşığı kırmızı biber ekle.
You have added a comment, not a translation. To add a translation, click on the «あ→а» icon above the sentence.
- Bir yorum eklediniz, çeviri değil. Çeviri eklemek için, cümle üzerindeki «あ→а» simgesine tıklatın.
I'll be back in a minute, he added.
- Bir dakika içinde döneceğim,diye ekledi.
Add a little more pepper.
- Biraz daha biber ekle.
Don't add sentences from copyrighted sources.
- Telifli kaynaklardan cümleler eklemeyin.
Could you splice these two pieces of rope together for me?
- Bu iki parça ipi benim için birbirine ekler misin?
It's hard to splice the two fragments together.
- İki bölümü birlikte eklemek zordur.