Расстановка переносов
al·co·holТурецкое произношение
älkıhälСинонимы
alky,
booze,
canned heat,
cocktail,
drink,
ethanol,
firewater,
hard stuff,
hootch,
intoxicant,
liquor,
methanol,
moonshine,
palliative,
red-eyeПроизношение
/ˈalkəˌhäl/ /ˈælkəˌhɑːl/
Этимология
[ 'al-k&-"hol ] (noun.) 1672. From Middle English or Old French alcohol (modern French alcool), from الكحل (al-kuħl, “kohl”) (by broadening).the etymology is conventionally given as الكحل (al-kuħl), dating to 1672,OED and has been promulgated by such authorities as Webster's Third New International Dictionary,which traces it through Middle Latin and Old Spanish.It entered English (and other European languages) by an alchemical term, by etymological broadening thence broadening to any distillates, thence narrowing to ethanol specifically. * Bartholomew Traheron in his 1543 translation of John of Vigo introduces the word as a term used by "barbarous" (Moorish) authors for "fine powder":the barbarous auctours use alcohol, or (as I fynde it sometymes wryten) alcofoll, for moost fine poudre.
* William Johnson in his 1657 Lexicon Chymicum glosses the word as antimonium sive stibium. By extension, the word came to refer to any fluid obtained by distillation, including "alcohol of wine", the distilled essence of wine.
* Libavius in Alchymia (1594) has vini alcohol vel vinum alcalisatum.
* Johnson (1657) glosses alcohol vini as quando omnis superfluitas vini a vino separatur, ita ut accensum ardeat donec totum consumatur, nihilque fæcum aut phlegmatis in fundo remaneat.
The word's meaning became restricted to "spirit of wine" (ethanol) in the 18th century, and was again extended to the family of substances so called in modern chemistry from 1850. According to Rachel Hajar,the classical Arabic term for alcohol is
الغول (al-ġūl) or غول (ġūl), as used in Qur’an verse 37:47 (Arabic), there written غَوْلٌ and transmitted by mis-pronunciation.