(lat.) gününü gün et, yarını düşünme

listen to the pronunciation of (lat.) gününü gün et, yarını düşünme
Турецкий язык - Английский Язык
carpe diem
seize the day, make the most of today, enjoy the present
Carpe diem is a phrase from a Latin poem by Horace (Odes 1.11). It is popularly translated as seize the day, although a more literal translation of "carpe" would be "pluck" (pluck the day), as in the plucking of fruit
seize the day, live while you can, savour the moment," a subject typical of begging love poems such as Andrew Marvell's "To his Coy Mistress "
Latin for "seize the day," i e , make the most of the moment since we shall soon grow old and die The carpe diem theme is often expressed in lyric poetry
(Latin) "seize the day", enjoy life now, live for the moment
Latin for "seize the day," a common motif in lyric verse throughout the history of poetry, with the emphasis on making the most of current pleasures because life is short and time is flying, as in Robert Herrick's "To the Virgins" or Edward Fitzgerald's The Rubáiyát of Omar Khayyám
A Latin expression that means “seize the day ” Carpe diem poems urge the reader (or the person to whom they are addressed) to live for today and enjoy the pleasures of the moment A famous carpe diem poem by Robert Herrick begins “Gather ye rosebuds while ye may ”
(lat.) gününü gün et, yarını düşünme

    Расстановка переносов

    (lat.·) gü·nü·nü gün et, ya·rı·nı dü·şün·me

    Произношение

Избранное