unter umständen

listen to the pronunciation of unter umständen
German - Turkish

Definition of unter umständen in German Turkish dictionary

unter diesen Umständen
bu koşullar altında
English - Turkish

Definition of unter umständen in English Turkish dictionary

potentially
imkan dahilinde
in circumstances
durumlarda
conceivably
olası bir şekilde
conceivably
makul olarak
conceivably
(zarf) makul olarak
potentially
(Pisikoloji, Ruhbilim) güç halinde
potentially
potansiyel olarak

O, potansiyel olarak bizim sorunumuzdur. - That is potentially our problem.

Potansiyel olarak, bu hastalık binlerce kişiyi öldürebilir. - Potentially, this disease could kill thousands.

potentially
z. potansiyel olarak: That man is potentially dangerous. O adam tehlikeli olabilir
potentially
olanak dahilinde
German - English
potentially
conceivably
in circumstances
unter Umständen /u.U./
haply
unter Umständen /u.U./
mayhap
unter Umständen /u.U./
percase (rare)
unter Umständen /u.U./
perchance
unter Umständen /u.U./
happen
unter Umständen /u.U./
peradventure
unter Umständen /u.U./
perhaps
unter Umständen /u.U./
possibly /poss./
unter Umständen /u.U./
maybe
unter Umständen /u.U./
feasibly
unter Umständen auch
just possibly
Auf kurze Sicht ist es unter Umständen klüger, auf den Gewinn zugunsten des Umsa
In the short term, it may be wiser to sacrifice profit in favour of turnover
Bei sehr hoher Dichte von Malariaerregern erhält man unter Umständen falsch nega
If you have a very high concentration of Plasmodium you may get a false negative test result. (Hook effect)
Das dürfen Sie ihr aber unter keinen Umständen sagen.
On no account must you tell her
Er wurde unter noch ungeklärten Umständen ermordet
He was murdered in circumstances yet to be clarified
Lassen Sie unter keinen Umständen die Kinder alleine.
Do not, under any circumstances, leave the children alone
Lassen Sie unter keinen Umständen die Kinder alleine.
Under no circumstances are you to leave the children alone
Sie starb unter ungeklärten Umständen.
She died in unexplained circumstances
Tagungen mit Teilnehmern aus verschiedenen Ländern müssen unter Umständen in meh
Meetings involving participants from different countries may require interpretation into a number of languages
Unter den gegebenen Umständen erwarte ich die Überweisung Ihres Mandanten in den
In the circumstances, I look forward to receiving your client's remittance within the next ten days
Unter den gegebenen Umständen können wir nichts machen.
There is nothing we can do under the circumstances
Unter den gegebenen Umständen war das eine wirklich gute Leistung.
Given the circumstances, you've done really well
Unter schwierigen Umständen zeigt man, was in einem steckt.
One shows what he is made of under difficult conditions
Unter solchen Umständen kann niemand seine Meinung frei vortragen.
Under those circumstances it is impossible for anyone to put forward their views
unter allen Umständen
whatever happens
unter allen Umständen
at all events
unter allen Umständen
by all means
unter allen Umständen
at all hazards
unter allen Umständen
by hook or crook
unter allen Umständen
by hook or by crook
unter anderen Umständen hätte ich …
had the circumstances been different I would have …
unter den gegebenen Umständen
given the circumstances
unter den gegebenen Umständen
under/in the circumstances
unter den gegebenen Umständen
in the light of the prevailing circumstances
unter diesen Umständen
given the circumstances
unter diesen Umständen
under/in the circumstances
unter erfreulicheren Umständen
under happier circumstances
unter gar keinen Umständen
not on any terms
unter glücklicheren Umständen
under happier circumstances
unter keinen Umständen
under/in no circumstances
unter keinen Umständen
on no account
unter keinen Umständen
under no circumstances
unter keinen Umständen
not for love or money
unter keinen Umständen
for neither love nor money
unter normalen Umständen
reasonably
unter normalen Umständen
in ordinary circumstances
unter umständen
Favorites