Tanrı dünyamızda yoksa, öyleyse Tanrı'yı kendi ellerimle yaratacağım.
- If God doesn't exist in our world, then I will create God with my own hands.
Kendimi kendi tanrım olarak görüyorum.
- I perceive myself as my own god.
Allah'a inanıyor musun?
- Do you believe in God?
Yüce Allah sonradan kaldıramayacağı bir taş yaratabildi mi?
- Could an almighty god create a stone that he would not be able to subsequently lift?
Allah'tan başka bir ilâh yoktur ve Muhammed, Allah'ın elçisidir.
- There is no god but God, and Muhammad is the messenger of God.
O ülkede, insanlar paraya tanrı gibi tapıyorlardı.
- In that country, people worshipped money like a god.
Ona herkes tarafından bir Allah gibi tapılır.
- He is worshiped as a god by everyone.
Godded him up ... It's the fear of discerning journalists: Does coverage of athletic stars, on field and off, approach beatification of the living?.
A supreme being; God, typically in some particular view or aspect.
Would he not far rather lay him down lengthwise along the line of the equator; yea, ye gods! go down to the fiery pit itself, in order to keep out this frost?.
1. Frank had worked hard as a candidate, and as election day came he felt that the result was in the lap of the gods.
2. The armies were evenly matched and the result of the battle seemed to be on the knees of the gods.
... gods. And in fact, they get their energy from the continuum. What is the continuum? ...
... by the sound of thunder, they've been asking, "Do the gods propel lightening bolts and create ...