Çeviriyi orijinali ile karşılaştıralım.
- Let's compare the translation with the original.
Çevirmenlerin karşılaştığı bir sorun kaynak belgenin kötü yazılmasıdır.
- One problem translators face is that sometimes the source document is poorly written.
Bu çeviri tamamen yanlış.
- This translation is outright wrong.
Matematikçiler buna Fransızlarla müştereken sahiptir: onlara her ne söylemeye çalışıyorsan, onlar onu alır ve onu kendi tarzlarıyla çevirir ve onu tamamen farklı bir şeye çevirirler.
- Mathematicians have this in common with the French: whatever you're trying to say to them, they take it and translate it in their own way and turn it around into something completely different.
Transistörlü radyomun pilini değiştirmek zorundayım.
- I have to change the battery of my transistor radio.
Doğru olan cümleleri değiştirmeyiniz. Bunun yerine, doğal-görünen alternatif çeviriler önerebilirsiniz.
- Don't change sentences that are correct. You can, instead, submit natural-sounding alternative translations.
i.e. Trans-Tasman commerce.
Planet X is a legendary trans-Neptunian world.
Birth of Hurricane Agnes—Triggered by the Transequatorial Movement of a Mesoscale System Into a Favorable Large-Scale Environment -Monthly Weather Review: Vol. 101, No. 2, pp. 177–179.
This isn't my point of view, it's only my translation!
- It's not my opinion, but just my translation.
It would be awesome to have a script which looks for sentences with audio, searches for translations with audio, and concatenates the two audio files.
- It would be awesome to have a script which looks for sentences, searches for translations, and concatenates the audio files.
He is wandering around in a trance.
- Trans halinde dolaşıyor.