uluslararası hale getirme

listen to the pronunciation of uluslararası hale getirme
التركية - الإنجليزية
internationalization
The conversion of something in order to make it international
The process of ensuring at a technical/design level that a product can be easily localized Internationalization is thus part of globalization
globalization
The process of preparing software that is suitable for the global marketplace, taking into account wide variations in regions, languages, and cultures Internationalization usually requires the separation of component text from code to ease the process of translation See also localization
The process of making a system or application software independent of or transparent to natural language If a system or application can support any language, then it is fully internationalized; if it supports only a limited subset of languages, then it is partially internationalized The goal of Unicode is to support full internationalization
The act or process of making a product suitable for international markets, typically by making text messages easily translatable and ensuring support of non-Latin character sets
The process of designing software (or hardware) in a flexible manner such that it becomes an easy task to adapt or localize to another country with differeent languages Internationalization also makesit possible to use more than one writing system on computers There are two main implementations of internationalization: the locale model and the multilingual model
Idea that peoples should unite across national boundaries; gained popularity during the mid-19th century; led to establishment of International Red Cross, Telegraphic Union, Postal Union, series of international fairs (p 838)
Software development aimed at providing software that can serve a multilingual, internationalized audience Often abbreviated as I18N (InternationalIz8tion)
The practice of designing and writing programs that can be easily configured to interact with the user in more than one language Often referred to as "i18n," due to the number of letters between the starting "i" and the ending "n "
(1) a user-oriented configurability quality requirement specifying the degree to which an application or component shall be configurable to function appropriately in a global environment including support for national differences in: Native languages, language idioms, spelling, and character sets Formats of contact information such as name, address, and phone number Currencies including real-time currency conversion Legal issues such as import/export laws, tariff and sales tax calculations, customs documentation, trademarks, and privacy laws Culture (e g , use of inappropriate colors, symbols, or product names)
The design or modification of a software product, including online help and documentation, to facilitate localization Internationalization of software typically involves writing or modifying code to make use of locale-aware operating-system services for appropriate localized text input, display, formatting, and manipulation See also localization
Referring to a currency that is widely used to denominate trade and credit transactions by non residents of the country of issue US dollar and Swiss Franc are examples
When an application is designed so that it can be adapted to many languages and regions without recompiling The textual data (such as messages and GUI component labels) and other culturally dependant data (such as dates and currencies) are isolated from the rest of the application in a set of files, one set containing the text for a given language and region
A mechanism that allows customization of a system's text messages and data formats into an application's language and format of choice
the act of bringing something under international control
{i} act of making something international (also internationalisation)
The process of writing or modifying a program so that it can use multiple languages without requiring further source code changes
Architecting a web site so that it works in multiple languages and the cultural contexts of different locales, without having to redesign the basic elements for each locale It is a web site that is built on a multilingual engine Sites must be internationalized before being localized Today, Globalization is a more popular and broader term for the same fundamental problem and its solutions, with emphasis on the impact on the whole business
uluslararası hale getirmek
internationalize
uluslararası hale getirme
المفضلات