Bu arada, kaç çocuk gidiyor?
- By the way, how many kids are going?
Bu arada, kaç taneniz bir günlük tutuyor?
- By the way, how many of you keep a diary?
Deniz kendi kendine derinleşecek.
- The sea will turn deep by itself.
Sadece kapıyı kapamak için çekin. O kendi kendine kitlenecektir.
- Just pull the door shut. It'll lock by itself.
Sırası gelmişken, Mike, evine nasıl gideceğimi lütfen bana söyler misin?
- By the way, Mike, please tell me how to get to your house.
Oh, sırası gelmişken: başarın için tebrikler!
- Oh, by the way: Congratulations on your success!
Elbette problemi çözmeye çalışacağım.
- I'll try to solve the problem by all means.
Bunu elbette yapacağım.
- I'll do that by all means.
Onun kardeşiyle tesadüfen dükkânda karşılaştık.
- We met her brother at the shop by chance.
Sorun Tom'un Mary ile karşılaşmayı planladığı mı yoksa tesadüfen karşılaştığı mıdır.
- The question is whether Tom was planning to meet Mary or just met her by chance.
Eğer yanımda olsan başka bir şeye ihtiyacım olmaz.
- If you are by my side, I don't need anything else.
Senin benim yanımda olmanı istiyorum.
- I want you to be by my side.
Astronomi asla yeni bir bilim değildir.
- Astronomy is by no means a new science.
Sonuç asla tatmin edici değildi.
- The result was by no means satisfactory.
Şüphesiz boğulan çocuğu kurtarmalıyım.
- I must save the drowning child by all means.
Şüphesiz onu ben yapacağım.
- I'll do it by all means.
Şans eseri mağazada Jane ile karşılaştım.
- I met Jane in the department store by chance.
Dün onu şans eseri görmedin mi?
- Didn't you see her by chance yesterday?
Bu roman ondan çok daha fazla ilginç.
- This novel is by far more interesting than that one.
Ne zaman başım derde girse Tom yanımda olur.
- Tom stands by me whenever I am in trouble.
Farkında olmadan tam yanımdan geçti.
- She passed right by me without noticing.
Kendi kendime merdivenlerden yukarı çıkamam. Ben yaşlıyım ve bir asansöre ihtiyacım var.
- I cannot go up the stairs by myself. I'm old and I need an elevator.
Bunu kendi kendime yapamazdım.
- I couldn't have done it by myself.
Bu kesinlikle kolay okunmuyor.
- This is by no means easy reading.
Çeviri kesinlikle kolay değil.
- Translation is by no means easy.
Çabuk ol! Şimdiye dek hazır olman gerekir.
- Hurry up! You should be ready by now.
Tom'u sima olarak tanıyor musun?
- Do you know Tom by sight?
Tom beni sima olarak tanır, bundan eminim.
- Tom knows me by sight, I'm sure of that.
Bu, açık ara farkla onun bütün romanlarının en ilgincidir.
- This is by far the most interesting of all his novels.
O, açık ara farkla takımda en iyi oyuncudur.
- He is by far the best player on the team.
Aşktan dolayı katlandığın acı herhangi bir zevkten çok daha tatlıdır.
- The pain you go through because of love is by far sweeter than any other pleasure.
Bu roman ondan çok daha ilginç.
- This novel is by far more interesting than that one.
Tom açık farkla sınıfımızda en iyi Fransızca konuşan kişi.
- Tom is by far the best French speaker in our class.
Bu açık farkla şimdiye kadar yaptığımız en iyi şey.
- This is by far the best thing we've done so far.
Bu gün senin için söylediğim bütün şarkılar benim tarafımdan yazıldı.
- All the songs I sang for you today were written by me.
Kitap ona benim tarafımdan verildi.
- The book was given to him by me.
Biz dil vasıtasıyla iletişim kurarız.
- We communicate by means of language.
Tom'un şu ana kadar Boston'da olması bekleniyor.
- Tom is supposed to be in Boston by now.
Tom şu ana kadar birden fazla iş teklifi aldı.
- Tom certainly has had more than one job offer by now.
Sami herkesi şahsen bilir.
- Sami knows everyone by sight.
Tom'u şahsen tanıyor musun?
- Do you know Tom by sight?
Günün sonuna kadar cevabına ihtiyacım var.
- I need your answer by the end of the day.
Lütfen ayın sonuna kadar raporu teslim edin.
- Please turn in the report by the end of the month.
Söz açılmışken, bugün 8 haziran- karımın doğum günü
- By the way, today is the 8th of June — my wife's birthday.
söz açılmışken, ödevini tamamladın mı?
- By the way, have you done your homework?
Şimdiye kadar oraya varmalıydılar.
- They ought to have arrived there by this time.
Genel olarak, o çok güvenilir bir kişidir.
- By and large, she is a very reliable person.
Genel olarak muhabirler birinin mahremiyetine izinsiz girmeye çekinmezler.
- By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy.
Okula genellikle otobüsle gider.
- He usually goes to school by bus.
Bazı öğrenciler otobüsle gitti, diğerleri de yürüyerek gitti.
- Some of the students went by bus, and others on foot.
Snorri Sturluson'un hikayeleri diğer şeylerin arasında Hristiyanlığın Norveç'te nasıl zorla yayıldığını anlatır.
- Snorri Sturluson's stories tells, among other things, how Christianity was spread in Norway by force.
Onlar onu zorla aldılar.
- They took it by force.
Bunu yalnız başıma yapmalıyım.
- I ought to do this by myself.
Yalnız başıma yaşamak istiyorum.
- I want to live by myself.
O hiçbir şekilde mutlu değildi.
- He was by no means happy.
O hiçbir şekilde anjelik değildir.
- She is by no means angelic.
Aklıma gelmişken, hiç Hokkaido'ya gittin mi?
- By the way, have you ever been to Hokkaido?
Aklıma gelmişken, ödevini yaptın mi?
- By the way, have you done your homework?
Bir huni kullanarak sıvıyı doldurabilirsin.
- You can pour the liquid by using a funnel.
Bay Morita sermaye olarak borç para kullanarak bir işe başladı.
- Mr. Morita started a business by using borrowed money as capital.
Genelde, Tom neredeyse yaptığı her şeyde uyumlu bir insandır.
- By and large, Tom is an easygoing person in almost everything he does.
Buradan istasyona yürüyerek yarım saat.
- It's half an hour by foot from here to the station.
Oradan yürüyerek yoluma devam ettim.
- From there I continued my way by foot.
Ben senin yaşındayken, Virgil ve diğerlerinin hepsini ezbere bilirdim.
- When I was your age, I knew Virgil and all the others by heart.
Ken, birçok Japon şarkılarını ezbere öğrendi.
- Ken learned many Japanese songs by heart.
Düşünceler kelimeler vasıtasıyla ifade edilirler.
- Thoughts are expressed by means of words.
Bir buhar makinesi onun vasıtasıyla ısının işe dönüştürüldüğü bir makinedir.
- A steam engine is a machine by means of which heat is transformed into work.
İki ev yan yana durur.
- The two houses stand side by side.
Onlar yan yana oturdular.
- They sat side by side.
Ikeda birkaç aptalca hata yaptı ve bu yüzden ona bölüm başkanı tarafından ağzının payı verildi.
- Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head.
Kredi kartım ATM tarafından reddedildi.
- My credit card was rejected by the ATM.
Tom gelecek ayın sonuna kadar bizden haber almayı bekleyebilir.
- Tom can expect to hear from us by the end of the month.
Ken yıl sonuna kadar erkek kardeşinin elbiselerine sığacaktır.
- Ken will grow into his brother's clothes by the end of the year.
By the time I reach the age of sixty-five, I will have worked for more than forty.
Ancak, o zamana kadar, çok geçti.
- By then, however, it was too late.
O zamana kadar tamamlanırsa gelecek ay yeni evimize taşınacağız.
- We will move into our new house next month if it is completed by then.
Genellikle senin fikrin iyi bir fikir.
- By and large, your idea is a good one.
O çaba kuvvetiyle başardı.
- He succeeded by dint of effort.
Ben senin yaşındayken, Virgil ve diğerlerinin hepsini ezbere bilirdim.
- When I was your age, I knew Virgil and all the others by heart.
Tom bütün şiiri ezbere okuyabiliyordu.
- Tom was able to recite the whole poem by heart.
Nic hiçbir şekilde ödülden memnun değil.
- Nick is by no means satisfied with the reward.
O hiçbir şekilde anjelik değildir.
- She is by no means angelic.
O zamana kadar döneceğim.
- I'll be back by then.
O zamana nalları dikmiş olurum.
- I'll be six feet under by then.
Bundan çok rahatsız oldum.
- I'm very disturbed by this.
Bundan dolayı rahatsız oldun mu?
- Are you bothered by this?
We will send it by the first week of July.
I avoided the guards by moving only when they weren't looking.
I watched as it passed by.
The mailbox is by the bus stop.
We're right near the lifeguard station. Come by before you leave.
In other directions the fields and sky were so much of one colour by the snow that it was difficult in a hasty glance to tell whereabouts the horizon occurred.
He was protected by his body armour.
We crawled forward by inches.
I sorted the items by category.
The women spent much time after harvest putting jams by for winter and spring.
There are many well-known plays by William Shakespeare.
By the light of the moon, / by the light of a star / they walked all night.
The shop is hard by the High Street.
We used 10 by 20 by 30 cm bricks to build the wall..
By all that is holy, I'll put an end to this.
Our stock is up by ten percent.
It was, by and large, an unexceptional presentation.
This property holds for all polygons; and since, by definition, all triangles are polygons, it holds for all triangles.
Almost by definition, a conversation requires both parties to accept each other's viewpoints to some extent.
Nobs, by dint of much scrambling and one or two narrow escapes from death, had managed to follow us up the cliff and was now curled between me and the doorway, having devoured a piece of the dried meat, which he seemed to relish immensely.
Paris is by far the largest city in France.
He used to live in that town, and he still knows all the streets by heart.
He by no means gave up his shop. On the contrary, he kept well abreast of new discoveries. He followed the great movement of chocolates; he was the first to introduce cocoa and revalenta into the Seine-Inferieure.
He sat by himself in the corner, waiting quietly.
The post of vice-president should, by rights, have been given to John.
I'll be an old man by the time you finish!.
I had counted on a life-lease of the profits, whereas I only received those of a few short years. But this is by the way.
From what you tell me, he's by way of being the brains of the family..
Why they hesitated I never could tell, unless they did it by way of a joke.
I always go over the wall, by way of the plum tree, said Matilda.