Bu arada, kaç taneniz bir günlük tutuyor?
- By the way, how many of you keep a diary?
Bu arada, keman çalar mısın?
- By the way, do you play the violin?
Sadece kapıyı kapamak için çekin. O kendi kendine kitlenecektir.
- Just pull the door shut. It'll lock by itself.
Makine kendi kendine çalışır.
- The machine works by itself.
Sırası gelmişken, dün gece neredeydin?
- By the way, where were you last night?
Sırası gelmişken, nerelisiniz?
- By the way, where are you from?
Elbette problemi çözmeye çalışacağım.
- I'll try to solve the problem by all means.
Bunu elbette yapacağım.
- I'll do that by all means.
Onunla tesadüfen yolda karşılaştım.
- By chance, I met her in the street.
Onun kardeşiyle tesadüfen dükkânda karşılaştık.
- We met her brother at the shop by chance.
Senin benim yanımda olmanı istiyorum.
- I want you to be by my side.
Yanımdasın; şimdi her şey iyi.
- You're by my side; everything's fine now.
Astronomi asla yeni bir bilim değildir.
- Astronomy is by no means a new science.
Onun asla cesareti eksik değil.
- He is by no means wanting in courage.
Şüphesiz onu ben yapacağım.
- I'll do it by all means.
Şüphesiz boğulan çocuğu kurtarmalıyım.
- I must save the drowning child by all means.
O, tamamen şans eseri Sam ile karşılaştı.
- He met Sam purely by chance.
Dün onu şans eseri görmedin mi?
- Didn't you see her by chance yesterday?
Bu roman ondan çok daha fazla ilginç.
- This novel is by far more interesting than that one.
Lütfen sana ihtiyacım olduğunda, yanımda ol.
- Please stand by me when I need you.
O her zaman yanımda durdu.
- She always stood by me.
Kendi kendime oraya gitmekten çok korkuyorum.
- I'm too scared to go there by myself.
Kendi kendime olmanın mutluluğu başka hiçbir şeyde yok.
- I'm never happier than when I'm by myself.
Çeviri kesinlikle kolay değil.
- Translation is by no means easy.
Bu kesinlikle kolay okunmuyor.
- This is by no means easy reading.
Çabuk ol! Şimdiye dek hazır olman gerekir.
- Hurry up! You should be ready by now.
İsmini bilmiyorum ama sima olarak tanıyorum.
- I don't know her name, but I do know her by sight.
Tom'u sima olarak tanıyor musun?
- Do you know Tom by sight?
Hepimizin içinde, Tom açık ara farkla en iyi yüzücüydü.
- Of us all, Tom was by far the best swimmer.
O, açık ara farkla en iyi öğrencidir.
- He is by far the best student.
Aşktan dolayı katlandığın acı herhangi bir zevkten çok daha tatlıdır.
- The pain you go through because of love is by far sweeter than any other pleasure.
Bu roman ondan çok daha ilginç.
- This novel is by far more interesting than that one.
Tom bu gece açık farkla en iyi şarkıcıydı.
- Tom was by far the best singer tonight.
Tom açık farkla sınıfımızda en iyi Fransızca konuşan kişi.
- Tom is by far the best French speaker in our class.
Oda benim tarafımdan temizleniyor.
- The room is cleaned by me.
Bu gün senin için söylediğim bütün şarkılar benim tarafımdan yazıldı.
- All the songs I sang for you today were written by me.
Biz dil vasıtasıyla iletişim kurarız.
- We communicate by means of language.
Ben şu ana kadar buna alıştım.
- I'm used to it by now.
Tom şu ana kadar otuzun üzerinde olmalı.
- Tom must be over thirty by now.
Onu ismen tanırım fakat şahsen değil.
- I know her by name, but not by sight.
Sami herkesi şahsen bilir.
- Sami knows everyone by sight.
Günün sonuna kadar cevabına ihtiyacım var.
- I need your answer by the end of the day.
Ken yıl sonuna kadar erkek kardeşinin elbiselerine sığacaktır.
- Ken will grow into his brother's clothes by the end of the year.
Söz açılmışken, iyi bir cümle
- It's a good sentence, by the way.
Söz açılmışken, bugün 8 haziran- karımın doğum günü
- By the way, today is the 8th of June — my wife's birthday.
Şimdiye kadar oraya varmalıydılar.
- They ought to have arrived there by this time.
Genel olarak muhabirler birinin mahremiyetine izinsiz girmeye çekinmezler.
- By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy.
Genel olarak, o çok güvenilir bir kişidir.
- By and large, she is a very reliable person.
O, otobüsle mi yoksa trenle mi geldi?
- Did he come by bus or by train?
Bazı öğrenciler otobüsle gitti, diğerleri de yürüyerek gitti.
- Some of the students went by bus, and others on foot.
Dişçi çürük dişimi zorla çekti.
- The dentist pulled out my decayed tooth by force.
O, onu ondan zorla geri aldı.
- He took it from her by force.
Yalnız başıma yaşamak istiyorum.
- I want to live by myself.
Onu yalnız başıma yapmalıydım.
- I should've done it by myself.
O hiçbir şekilde kibar değil.
- She is by no means polite.
O hiçbir şekilde mutlu değildi.
- He was by no means happy.
Aklıma gelmişken, Tom şehirde.
- By the way, Tom is in town.
Aklıma gelmişken, o zamandan beri ondan haber aldın mı?
- By the way, have you heard from her since then?
Bir insan Tatoeba'yı kullanarak dil öğrenir.
- By using Tatoeba one learns languages.
Bir huni kullanarak sıvıyı doldurabilirsin.
- You can pour the liquid by using a funnel.
Genelde, Tom neredeyse yaptığı her şeyde uyumlu bir insandır.
- By and large, Tom is an easygoing person in almost everything he does.
Oraya yürüyerek gidebilirim.
- I can go there by foot.
Buradan istasyona yürüyerek yarım saat.
- It's half an hour by foot from here to the station.
Tüm yapmanız gereken bu cümleyi ezbere öğrenmek.
- All you have to do is to learn this sentence by heart.
Ben senin yaşındayken, Virgil ve diğerlerinin hepsini ezbere bilirdim.
- When I was your age, I knew Virgil and all the others by heart.
Bir buhar makinesi onun vasıtasıyla ısının işe dönüştürüldüğü bir makinedir.
- A steam engine is a machine by means of which heat is transformed into work.
Düşünceler kelimeler vasıtasıyla ifade edilirler.
- Thoughts are expressed by means of words.
Onlar yan yana oturdular.
- They sat side by side.
İki ev yan yana durur.
- The two houses stand side by side.
Jacob sevimli afacan tarafından ısırılmış gibi gözüküyor.
- It looks like Jacob has been bitten by the love bug.
Ikeda birkaç aptalca hata yaptı ve bu yüzden ona bölüm başkanı tarafından ağzının payı verildi.
- Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head.
Ken yıl sonuna kadar erkek kardeşinin elbiselerine sığacaktır.
- Ken will grow into his brother's clothes by the end of the year.
Patron sekreterine hafta sonuna kadar iyi bir fikirle gelmesini söyledi.
- The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
By the time I reach the age of sixty-five, I will have worked for more than forty.
Tom o zamana kadar geri dönebilir.
- Tom may be back by then.
Ancak, o zamana kadar, çok geçti.
- By then, however, it was too late.
Genellikle senin fikrin iyi bir fikir.
- By and large, your idea is a good one.
O çaba kuvvetiyle başardı.
- He succeeded by dint of effort.
Herkes kelimeleri ezbere öğrenmek zorunda.
- Everyone has to learn the words by heart.
Ben senin yaşındayken, Virgil ve diğerlerinin hepsini ezbere bilirdim.
- When I was your age, I knew Virgil and all the others by heart.
O hiçbir şekilde kibar değil.
- She is by no means polite.
O hiçbir şekilde anjelik değildir.
- She is by no means angelic.
O zamana kadar döneceğim.
- I'll be back by then.
Tom o zamana kadar geri dönebilir.
- Tom may be back by then.
Bundan rahatsız olmuyor musun?
- Aren't you annoyed by this?
Ben kesinlikle bundan rahatsız oldum.
- I'm absolutely sickened by this.
We will send it by the first week of July.
I avoided the guards by moving only when they weren't looking.
I watched as it passed by.
The mailbox is by the bus stop.
We're right near the lifeguard station. Come by before you leave.
In other directions the fields and sky were so much of one colour by the snow that it was difficult in a hasty glance to tell whereabouts the horizon occurred.
He was protected by his body armour.
We crawled forward by inches.
I sorted the items by category.
The women spent much time after harvest putting jams by for winter and spring.
There are many well-known plays by William Shakespeare.
By the light of the moon, / by the light of a star / they walked all night.
The shop is hard by the High Street.
We used 10 by 20 by 30 cm bricks to build the wall..
By all that is holy, I'll put an end to this.
Our stock is up by ten percent.
It was, by and large, an unexceptional presentation.
This property holds for all polygons; and since, by definition, all triangles are polygons, it holds for all triangles.
Almost by definition, a conversation requires both parties to accept each other's viewpoints to some extent.
Nobs, by dint of much scrambling and one or two narrow escapes from death, had managed to follow us up the cliff and was now curled between me and the doorway, having devoured a piece of the dried meat, which he seemed to relish immensely.
Paris is by far the largest city in France.
He used to live in that town, and he still knows all the streets by heart.
He by no means gave up his shop. On the contrary, he kept well abreast of new discoveries. He followed the great movement of chocolates; he was the first to introduce cocoa and revalenta into the Seine-Inferieure.
He sat by himself in the corner, waiting quietly.
The post of vice-president should, by rights, have been given to John.
I'll be an old man by the time you finish!.
I had counted on a life-lease of the profits, whereas I only received those of a few short years. But this is by the way.
From what you tell me, he's by way of being the brains of the family..
Why they hesitated I never could tell, unless they did it by way of a joke.
I always go over the wall, by way of the plum tree, said Matilda.